23 de julho de 2011

09.02.2011 – Sakigake! Music Ranking Eight [Entrevista] || Tradução




Tradução a partir do minuto 0.10:
 [A apresentadora dá as boas vindas aos Tokio Hotel.]
Bill, Tom e Gustav: “Konichiwa” (Olá em Japonês)
 Apresentadora: Vocês trazem roupas esplêndidas hoje. Diz-nos, por favor, que imagem é que queres transmitir ao público?

Bill: Não sei, é tipo extremamente espontâneo, sabes… Eu sempre tive um monte de malas comigo, e gosto de combinar sabes, diferentes roupas, portanto, do género, eu tenho diferentes estilistas e também tenho este chapéu, que é um chapéu em segunda mão que comprei em Los Angeles. Portanto, sim, eu simplesmente gosto de conjugar um pouco as minhas roupas todos os dias.
 Apresentadora: Podem-nos explicar qual a razão de terem “Tokio Hotel” como o nome da vossa banda?
 Bill: Nós andávamos a procurar um nome que nos motivasse a ir mais além e Tokio era tão longe, e pensamos “Ok, é algo inalcançável, algo muito distante e nós não sabemos nada acerca destas cidades” e Hotel foi um género de símbolo, sabes… que representasse a vida que nós queríamos viver, sim… daí o porquê dos Tokio Hotel.
 Apresentadora: Com que ideia vocês ficaram depois de terem vindo a Tokio.
 Bill: Nós adorámos…
Tom: Nós adorámos, exacto…
 Apresentadora: Houve alguma diferença entre a imagem de Tokio que vocês tinham em mente e a imagem na realidade?
Tom: Oh, nós não tínhamos nenhuma imagem em mente…
Bill: Não, eu apenas pensei: “ É enorme e colorido” e era algo do género…
Georg: E podermos ver algo mais nas cidades… seria interessante.
Gustav: Nós nunca temos tempo para isto, portanto… apenas entrevistas… (Tom interrompe)
Tom: Mas temos férias na próxima semana…
 [Bill ensina como pronunciar a frase “Ich Liebe Dich”]
Bill: Ich Liebe Dich… Significa Eu Amo-te.
Tradução: www.thzone.org


Read more: http://www.THzone.org/2011/07/23/09-02-2011-sakigake-music-ranking-eight-entrevista-traducao/#ixzz1SytFBrzb


Read more: http://www.thzone.org/#ixzz1Syt6wbBd

0 comentários:

Postar um comentário